純粹學術用途,希望大家認識好歌。
歌詞翻譯by 糜花
不是專業翻譯,如果錯誤請糾正,謝謝。
原曲:https://youtu.be/dfwjste8dDY
[Self Liner Notes]翻譯
案外、簡単に人は死んでしまうものだと最近思うようになりました。
意外的,最近思考著人實在是一種很簡單就逝世的生物。
人生は理不尽だから、なにで命を落とすか分からない。
因為人生有諸多的不合理,不知何時生命會殞落。
病気、事故、誹謗中傷、戦争、死に至るようなものが常に生活の中にいる。避けようがない。
生病、事故、誹謗中傷,戰爭、很多會致死的事情都在我們的生活中,難以避免。
そんな中思うことは、今、目の前にいる、貴方達が生きているのは奇跡なのだろうなということです。
在這當中所思考的是,如今,近在眼前,你們大家光是活著就已經是一件奇跡般的事情了吧。
大袈裟に聞こえるようで、そうでしかないなと自分は思います。
聽起來似乎略顯浮誇,但我認爲這是唯一能表達出來的。
明日居なくなるかもしれない貴方達のことを
なるべくしっかり憶えておこう。
有可能明天就不存在的你們盡可能的去記住吧。
明日居なくなるかもしれない自分が、
明天可能就會消失的自己,
貴方達にできることはなるべくやっておこう。
盡可能的去做能做到的事情吧。
そのように努めることが、きっと周りの人にとって、生きる光になり得る。
那樣的努力,一定會成為周圍的人的生存之光。
お先真っ暗で何もわからない人生だけど、一寸先を照らす、ランタンくらいの光にこの曲がなればいいと思います。
就算人生的前方一片黑暗什麼都不明白,能照亮一寸之地也好,若能在燈籠般光芒的地方唱出這首歌就好了。